做好准备
在开始之前,先仔细阅读论文。在你开始翻译任何东西之前,确保仔细阅读了这篇论文,并了解作者想要说的内容,其次是如何表达;仔细阅读它,就像你正在写文学评注,关注每一个单词和短语,以及作者使用的那种风格的技巧。不要怕把论文涂花了:记下所有突出的东西,还有你认为可能难以翻译的东西。
准备好工具一本好的双语词典是任何翻译工作都必不可少的重要工具。即使你感觉你知道这个重要单词的直接翻译,那也查一下它,并思考哪些最符合原来的意义和风格。
在论文翻译之前,确保已经掌握了所有需要的语法材料,比如获得诸如动词形式结尾或语法的东西。很明显,对语法规则的理解对于翻译是必不可少的,你可以用书面的表格,列表和书本来扩充自己的知识。仔细检查一切,消除小错误,拼写或语法错误太多会让整个论文毁掉,所以请务必纠正这些错误!
翻译意思,而不是单词观众需要知道一个句子的意思而不是单词的字面意思,即使这些单词在他们所翻译的语言中没有意义。
保持文体技巧文体技巧不只是装饰,他们是作家创造意义的重要途径。所以在可能的情况下,保留翻译的任何一段文字的原本形式。在翻译前阅读论文,仔细阅读,并考虑作者这样使用的效果:记下所有俗语,高度程式化的句子,语言的韵律或节奏。当然,这些技术的使用频率和使用方式也会因你的文本类型而异:例如,诗歌中的诗可能比正式的文字更为精细。看看你是否可以找到用英语呈现这些效果的方法:最优雅的翻译是模仿风格,而不牺牲版本的自然性。
论文翻译其实很简单,get技巧就没什么大问题!如果你因为种种原因无法单独进行论文翻译,那么欢迎订购英伦译制社的服务,解决您所有的学术烦恼!